第五十九章 改造红楼梦
西门心地当然很善良,但肯定是没办法把人放出去的,只能先养起来:吃的喝的都有,再给她本书看。
[什么书?]
“唔....四库全书怎么样?”
[你觉得她看得懂?]
‘看懂了再放这不挺好的吗?’
西门自言自语。
收为手下当然得有点文化,总不能是个女的都收到房里,这成什么了,豪门不养废物。
不过也是,要等池口清子看完四库全书,那几辈子都不可能。
想让人看上瘾,必须是初级读物,容易读懂的那种。
反正也要弄点书当个营收项目,翻译过来,然后多加些图片,里面的人物都用CG那种制作。
岛国这里出版业很发达,而且政府是很鼓励私人藏书的,所以卖书是个好生意。
既然身在米花,西门首先想到的就是这里的现实题材漫画《名侦探柯南》。
95年的作品。
放在这时出版也不算违和。
商城里有直接就有卖的。
除了这个,还有很多很多以后会出的作品,小说,漫画,音乐,影视。
以前看都不便宜,现在有了几百亿身家,就都很...便宜了。
比如说一册《名侦探柯南》,标价也就是五百元。
西门租了一本出来,打算研究一下怎么改进,不可能直接就照搬,必须得按着自己的意思修改一下,首先:
“这作者名能不能换个别的笔名?”
[当然可以,换笔名需要以有出版社及印刷厂为前提。
可在商城内购买出版社,价格100万,每增加一个分社价格10万元,不含社员及办公地]
[印刷厂可建在地下室,空间不足,建议扩张地下,建到米花公园下方]
环球国际,好大的名气,每增加一个分社十万....香港、台北、纽约、伦敦、巴黎
买!
要投放很多东西,其中有一部分是书刊,所以应该有自己的出版社,方便文抄。
系统让花钱都是有道理的。
西门又扫了眼行业信息。
岛国出版业发达,光出版社就有4083家,还有国有书刊批发公司150多家,两万多的书店。
还有书籍出版协会、杂志出版协会、出版贩卖协会、书店联合会、旧书店协会、古籍书店协会,大伙一起构成了整个岛国出版业态。
所有印刷书刊里头,六成多营业额是通过出版社―批发公司―书店来实现。
两成通过出版社直接向图书馆、学校、大学生协会、图书俱乐部、读者销售或以分期付款方式送货上门实现。
至于其余份额,那就是别的各种零售渠道。
东京的出版社占全国的百分八十。
像是讲谈社、岩波书店、小学馆、平凡社、集英社、学习研究社、三省堂、丸善这些都是大型的,政府出版机构是大藏省印刷局。
发行公司里最大的是东京出版贩卖株式会社和RB出版贩卖株式会社,这两家占书刊批发营业总额的70%。
至于两万多的书店,绝大多数是小书店,御三家是:纪伊国屋书店(东京)、八重洲图书中心(东京)、三省堂书店(东京)
一梳理就知道,卖盗版书是个好生意也是个非常容易被群起而击,毕竟这是夺人财路。
[推荐创建自己的传媒公司]
‘好!’
无非就是买个证。
翻看了一会这本后世很熟悉的漫画,西门叹了口气,把书重新收了起来,打消了之前的念头。
《名侦探柯南》这个漫画的问题很多,毕竟是跨度三十年的作品,作者、出版社漫编动改助为了掐烂钱注水严重。
而且里面许多案子的手法设计让人看了脑仁疼。
西门可不想去重新设计每一个案件,不是他做不到,有系统配合什么做不到,设计好了让人去实验吗?
现在岛国案子这么多,如果自己这里卖这种书,可能就有人把外头失车案和自己这店联系到一起,猜测自己是什么地下世界的唐。
那回头光把上门找事的人处死就是一大笔费用。
再有一个就是...
他是个中国人,凭什么不先推广自己的文化。
“我们自己有一堆名著....”
西门托着下巴想着用哪一本先试水。
现在是85年,西游和红楼都在内地拍。
他知道这两部戏有多火,西游记那是四十年如一日,年年暑假都播两遍,红楼也是数次翻拍,养红了不知道多少人。
岛国人推崇《三国》故事,可以理解,它们也有个战国时期。
三国算是军文男人戏,三大主角也是好久才出场,第四男主那更是老后面了,整部书四分之三时,这就死了三个男主....最后国家都给人灭了。
这种故事有什么意思?!
只能说这些年太昭和了,喜欢这种很有精神的战争文。
少不看水浒老不读三国。
可是红楼和西游却没有说什么忌讳,那或许就是老少皆宜了。
水浒在这里好像没什么市场,这有点令人费解。
西游还行,回头还有〈龙珠〉漫画。
但红楼就有点很奇怪了,这种题材应该很适合小鬼子们看吧。
名著其实就是一个个世界,里面人物角色众多,支线复杂,红楼里面这种豪门大家族.....
不光对西门家的豪门事业很有借鉴意义,这岛国也有很多华族,那亲戚间的破事一点都不会少。
我老西家现在也才两个女手下。
女性人物众多,还是个大悲剧。
女读者就不用说了,这里面全是女人戏,男人嘛,看到美女也会开心。
再加上悲剧入人心。
岛国人天性里有种物哀,应该很能看进去。
“这么多红楼故事书....同人....”
商城当中,与红楼梦相关的除了原著,还有各种同人。
一本书火不火,要看同人文的数量。
他还是个明星的时候,就有很多粉丝写他的同人文,很污的那种,而那些作者,还都是女的。
要不怎么说西门对女人的印象很一般,他是深受其害。
不管长得是好是坏,身份地位怎么样,个个都想睡他,从他身上谋得一大堆好处。
一张照片一段音视频就足够毁他了,更不用说很多人想给他生孩子分家产。
池口清子如果不是先说自己有一千亿家产,哼哼....
租了本中文版的红楼梦,才翻了三页西门就困了,这也太不爽文了。
再租了一本日文版的红楼,只看了一页就丢开了。
“呸!这狗日的翻译!”
难怪了!
中国很多名著都被翻成日文了,四大名著并不例外。
西门大官再没文化也听说过翻译讲究的信雅达三字:
信就是意思不变
雅就是美感
达就是通顺
说白了就是把文化好好搬运,有点诚意。
但很多时候,中国文人翻译老外作品,往往诚意过足,三字当中雅字做得过好。
人家的文采本来只能打七十分,他们翻译过来能达到九十分以上,搞得国内的文青对西方文学佩服得不得了。
反之,中国的名著到国外,那翻译出来的水平叫个不忍直视,惨烈狗血!
必须改造!
改成连环画!